北市高中英文老师含蓄地说,中翻英不能单就字面直译,尤其是颜色,要注意英文字词在社会文化背景可能衍生的意涵,今天在报纸看到此标题「Vote White,Vote Right」,直翻就是「投白人、投右派」,尤其在台看到台湾英文报的外国人,一定很质疑,难道台湾总统有白人参选吗?还要支持右派。
这位不愿具名的英文老师说,民众党英文全名是Taiwan People's Party,缩写TPP,简称民众党,政党中只有民众党有People,用这个字就有辨识度,建议slogan改一个字,「Vote People,Vote Right」,就不会有争议还一目了然,英翻中就是投给民众党是正确选择。
點擊閱讀下一則新聞
柯文哲延押庭前持续查金流 北检今再传会计师端木正