日前论坛PTT有乡民在小年夜PO文说,他现在才知道灌篮高手尖端出版社出版的版本漫画翻译错得有多离谱,并贴出其中两页,射手三井寿的口白是「我很想退休,可惜学校舍不得我,留级不是我的错」,还喃喃自语「以后不来了」,旁白还说他无法接受留级事实,大哥(中锋赤木)与木暮学长毕业之后,三井寿以后就寂寞了。
但发文者指出,这处的日文翻译有误,该情境正确应是赤木与眼镜仔木暮因准备申学考试将退队,三井寿闹脾气对他们俩抱怨说,退队做什么?考不上的人就是考不上啦,可恶,以后别再来(练球)了;旁白则是,抱怨的人是三井,最寂寞的人也是三井。
他还翻出大然出版社的翻译版本,指大然的翻译语意较为正确,但对象搞错,且仍错译成三井自己「以后不来了」,造成后续剧情不连贯,三井依旧有在场上打球,原来都是翻译错误的问题。更表示,在台湾对三井寿都是「硬汉」、「真男人」的形象,他一直搞不懂为什么在日本网路上却是对三井有著傲娇(ツンデレ)评价,看了原文才终于有点开始懂了。
而翻译错误之事在网路上发酵后,尖端出版社脸书「尖端动漫战队」昨晚(1/27)发出公告,感谢热情读者指正,《灌篮高手完全版》第24集第239页及《灌篮高手新装再编版》第20集第241页中,因译者理解错误导致误译,而编辑未能发现,影响读者阅读体验之情形,深感抱歉。
编辑部正在进行正确版本修正作业,还请近日预计购买这两本的读者先暂缓。而对已购得《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者,则会提供修正的正确版本,「不用将原书寄回」。尖端公告详情及取得正确版本表单。
尖端出版公告全文:
感谢热情读者指正,《灌篮高手完全版》第24集第239页及《灌篮高手新装再编版》第20集第241页中,因译者理解错误导致误译,而编辑未能发现,影响读者阅读体验之情形,深感抱歉。
编辑部正在进行正确版本修正作业,还请近日预计购买这两本的读者先暂缓。
一、已购买《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者如何取得正确版本
▍台澎金马地区
填写网路表单,并上传购买证明(填写截止时间:2023年2月28日23点59分):https://forms.gle/a2Jb4pHHDcVV2ZLy8
尖端出版将于2023年4月6日之后开始陆续寄送「4版2刷、不包含书衣的修正版书籍」至所填写之地址,「不用将原书寄回」;若为团购订单,请由团购发起人代为填写总数量。
※表单皆会寄送备份档案至读者填写之信箱,若后续需要修正资料内容,请再次填写表单并于「其他意见及回馈」处注明修改处。
▍海外地区
请直接联络原购买通路,尖端出版将会提供修正版,再由商家寄出。
※2023年2月28日之后若有换货需求,请私讯Facebook「尖端动漫战队」粉丝专页或 instagram「spp.comic」进行处理。
二、过往购买《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手新装再编版》第20集的读者如何取得正确版本
请将《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手完全版》第20集(皆无需附上书衣)寄至以下地址:桃园市芦竹区长兴路四段30号
并在信封上清楚注明「《灌篮高手完全版》第24集/《灌篮高手新装再编版》第20集单行本更换」,会由专人协助更换「《灌篮高手完全版》第24集4版2刷、不包含书衣的修正版书籍」或「《灌篮高手新装再编版》第20集1版10刷、不包含书衣的修正版书籍」,同时也会将邮资以邮票的方式寄回。
※请注意《灌篮高手完全版》内文将会更换「无黏贴蝴蝶页」之版本,请读者自行判断是否寄回。
※因书籍印制量大且时程较长,更换书籍将于2023年4月6日起陆续安排寄出。
三、即将购买《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手新装再编版》第20集,该如何辨别正确版本?
▍《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书正确版本辨别
纸箱侧面,条码下方「尖端书码」字样的右侧有黑色星星即为更正版。
▍《灌篮高手完全版》一般版第24集及《灌篮高手新装再编版》第20集正确版本辨别
1. 书籍背面条码下方「尖端书码」字样的右侧有黑色星星即为更正版。
2. 书脊亦贴有圆点贴纸。
※《灌篮高手完全版》4版2刷(含)以后为更正版本。
※《灌篮高手新装再编版》第20集1版10刷包有电影上映纪念书腰。
※《灌篮高手新装再编版》第20集1版10刷(含)以后为更正版,但不保证后续刷次一定有书腰。
对于《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手新装再编版》第20集误译造成读者不便,编辑部深感抱歉,
同时会尽力确保将正确的版本送至各位读者手上,有任何问题都欢迎以私讯询问,会有专人回复。
未来编辑部在译稿审核作业上也会更加注意,读者的鞭策与鼓励正是出版社进步的动力。