1. 许多人将串流平台视为观看电影的首选。
可译为:Many people see streaming platforms as their top choice for watching movies.
译题密技:
see A as B 把 A 视作 B
此处 see 表「看待、认为」。要表示「把 A 视作 B」还有以下用法:regard A as B、view A as B、think of A as B、consider A (to be) B 等。
字词加油站:
a. a streaming platform 串流平台
streaming n.(影片的)分流
b. top choice 首选
2. 但是要享受更高品质的体验,人们仍应到电影院看电影。
可译为:However, to enjoy a higher quality experience, one should still go to the theater to watch movies.
译题密技:
however 作连接性副词
however 表「然而,不过」时,为连接性副词,即具有连接词意味、但不能直接当作连接词使用的副词。使用时,可置于句首,其后加逗点,或置于句中作插入语。
字词加油站:
a. quality n. 品质
b. theater n. 电影院(= movie theater)
= cinema n.(英式用法)
◆免费线上听外师朗读 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文节录自《常春藤生活英语》杂志,完整内容请见八月号。
點擊閱讀下一則新聞
壹苹派生活美语 一家烤肉万家香 揪团一起吃更香!