米兰昆德拉作品的中文译者、翻译家尉迟秀表示,米兰昆德拉在《生命中不可承受之轻》反复辩证「媚俗」一词,至今这个词几乎被用滥了,但昆德拉当初的用意正是要告诉世人,所有媚俗的事只会掩盖事实的真相。

尉迟秀说,德文中的Kitsch原指俗气、蹩脚、次等的艺术品,透过中国作家韩少功翻译成「媚俗」,几乎影响了后来的台湾及华文世界,而昆德拉在小说中嘲讽广告、政治人物的媚俗表现,成为作品中的鲜明印记。

尉迟秀说,昆德拉常在小说中陈述小说理论,一面写小说一面演绎小说的写法,或由小说人物来演绎他想要探讨的哲学假设,成为作品的特色。

捷克布拉格书店橱窗,陈列昆德拉的照片及作品。路透社
捷克布拉格书店橱窗,陈列昆德拉的照片及作品。路透社

面对米兰昆德拉的死,法国媒体以「文学的神圣怪兽」、「不朽者死了」表达对他的尊敬,他曾以《生活在他方》获法国文坛最高荣誉之一的「麦迪西大奖」,《赋别曲》获义大利最佳外国文学奖,在欧洲文坛地位显赫,即使未曾获得诺贝尔文学奖肯定。

尉迟秀也认为,昆德拉大力推广及介绍中欧作家,让世界认识中欧在欧洲文学的重要性,这是他在文学与政治所发挥的影响力;昆德拉更早在布拉格被苏联占领时就说「欧洲忘了捷克」,表示当欧洲人认为捷克问题不存在时,他们就失去了欧洲的一部分。

尉迟秀说,昆德拉1975移居法国,1981入籍法国,之后更重新审订自己的作品,重新出版一整套法文译本,但昆德拉不希望自己被当成「流亡作家」看待,他宁可用「移居」一词。

捷克布拉格书店橱窗,陈列昆德拉的照片及作品。路透社
捷克布拉格书店橱窗,陈列昆德拉的照片及作品。路透社

台湾从1984年《生命中不能承受之轻》在全世界引起轰动开始便开始关注米兰昆德拉,陆续出版《笑忘书》、《不朽》等书,深受读者欢迎。

皇冠文化总编辑许婷婷表示,2017年出版社针对昆德拉的作品进行改版,封面全部改为作者本人的插画,根据昆德拉的经纪人转述,台湾中文版的封面,不管是旧版以台湾艺术家的作品,还是新版的设计,作家本人都非常喜欢。

许婷婷指出,昆德拉的作品十分畅销,《生命中不能承受之轻》在台湾累计销售已超过10万册,她表示年轻读者也许不能理解当时的时空背景及历史,但对昆德拉在书中谈及哲学理念,对轻与重、生与死等概念的解析,仍感到震撼,作品可说深具启发性。

昆德拉1929年生于捷克布尔诺,1975年移居法国,作品包括长篇小说:《玩笑》、《身分》、《笑忘书》、《生活在他方》、《赋别曲》、《生命中不能承受之轻》、《不朽》、《缓慢》、《无知》、《无谓的盛宴》;短篇小说集:《可笑的爱》;评论集:《小说的艺术》、《被背叛的遗嘱》、《帘幕》、《相遇》;此外还有一部舞台剧剧本《雅克和他的主人》。(中央社)

壹苹新闻网-投诉爆料

爆料网址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹苹》Line,和我们做好友!

★下载《壹苹新闻网》APP

★Facebook 按赞追踪

壹苹娱乐粉专壹苹新闻网粉专


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
准日相石破茂黑历史流出?曾大玩cosplay角色扮演「来者不拒」