YT拥48.3万订阅的美女英语教师Catherine,在她脸书粉专「C's English Corner」发文表示,12日她在看The New York Times新闻时,看到台湾是当天三则重点新闻中的第一则喔,很妙的是一篇的标题是:“Frozen Garlic!”Taiwan Likes Its Democracy Loud and Proud。

Catherine心想「冷冻的大蒜?跟选举有什么关系?」后来看到前后文解释说意思是“get elected”才想到,啊~原来是台语「冻蒜」啊!来看这段纽约时报文章中,生动描述赖清德在一场造势活动中,在观众呼喊著「冻蒜冻蒜」中登台的过程,真的满妙的。

Ms. Huang and another M.C. led the crowd of supporters in a rapid-fire, call-and-response chant: “Lai Ching-te! Frozen garlic! Lai Ching-te! Frozen garlic!” Then they sped up: “Lai Ching-te! Lai Ching-te! Lai Ching-te! Frozen garlic! Frozen garlic! Frozen garlic!”不知道外国人念到这一段会不会觉得很逗趣。

美女英语教师Catherine发现纽时把「冻蒜」翻译成“Frozen Garlic!”,感到相当有趣。翻摄自脸书「C's English Corner」
美女英语教师Catherine发现纽时把「冻蒜」翻译成“Frozen Garlic!”,感到相当有趣。翻摄自脸书「C's English Corner」
壹苹新闻网-投诉爆料

爆料网址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹苹》Line,和我们做好友!

★下载《壹苹新闻网》APP

★Facebook 按赞追踪

壹苹娱乐粉专壹苹新闻网粉专


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞

520总统就职大典 柯文哲收到邀请「不会缺席」