脸书粉专「Next逆袭」今天分享的蓝鹰行动宣传影片显示,英文拼写是「BLUE EAGLE」没有错,在BL和UE之间是一道蓝色的闪电符号。目前不确定绿委分享版本的「BLIUE EAGLE」截图来源为何,究竟是一开始出错,还是事后被修改?


推荐新闻:她撞球间「掏男友球杆」公然进洞 大胆!朋友近距欣赏活春宫


王定宇则讥讽蓝营拼错字,「『BLIUE』?不溜?有人知道这个字的意思吗?是指不准溜走吗?」媒体人黄创夏也在脸书分享同张截图,调侃「忧郁,很贴切啊...连大学联考英文只考16分的我都知道...可是,好像拼错字了」。

民进党新北市党部今晚也在脸书发文讥笑蓝鹰行动的英文翻译,并指出除了蓝色错拼成「BLIUE」外,还有包括「Taiwan is better」、「Witness moment」、「Sunshine transparent congress」、「Support reform」等,「吓死人!国民党立委的英文老师正集体哭晕在厕所里面!」

蓝鹰行动宣传影片里出现的是闪电符号。翻摄自「Next逆袭」脸书
蓝鹰行动宣传影片里出现的是闪电符号。翻摄自「Next逆袭」脸书

點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
今晚拼12强冠军! 台湾球迷赛后集结高喊「Team Taiwan」