能演能唱的藤冈靛去年秋天完成登上日本武道馆开唱的里程碑,也受邀担任告五人的高雄巨蛋嘉宾,还为他们的歌曲《好不容易》创作了日文版歌词《晴天》,好交情不言而喻。对于这次与告五人「交换礼物」,藤冈靛笑说:「原来日文版的《Teleportation》意思是『瞬间移动』,我第一次听到中文版的《一起看黄昏》时,感觉像是他们邀请我一起穿梭到告五人的老家宜兰,和他们3个人一起看宜兰的黄昏!」
曾来台发展的藤冈靛说得一口好中文,不过他自我要求很高,面对密密麻麻的中文歌词,只能下功夫勤练,「为了让自己发音清楚,我有空的时候一定都在偷偷练习,希望能带给大家最好的一面」。告五人听闻后立刻热情约他去宜兰玩,列出干面、小笼包、馄饨汤等巷弄美食,「希望靛桑下回多待几天,我们带他去藏身在宜兰大自然间的秘境民宿,在秘密基地好好放松」。
告五人改编的《一起看黄昏》由云安改编中文词,他说:「原曲很有恋爱氛围,于是就选了这首歌来合作,把日剧里面常出现的告白情节写进歌!」哲谦表示:「小鼓使用了一颗年代很久远的鼓,对照『一起看黄昏』当时的美妙时刻!」
宠粉的藤冈靛在首张精选辑《Stars of the Lid》台湾限定版暗藏惊喜,亲笔写下致谢小卡向粉丝喊话:「希望大家可以多多支持我第一次在台湾发行的精选集,让我住进你们的耳机里吧。大家务必身体健康、开开心心地度过2024年最后的时光吧!」《Stars of the Lid》台湾限定版双CD收录藤冈靛出道至今30首歌曲,以及与告五人合作的《一起看黄昏》、《谁是被害者2》片尾曲《In Truth》,已在台发行。
點擊閱讀下一則新聞
周董别看!老萧把「第一次」献给阿妹 松口证实明年巡演唱回台湾