独家|VOTE WHITE VOTE RIGHT 民众党破英文挨轰 英文师专业解:改1字就没争议
【秦富珍/台北报导】台湾民众党英文官网的口号标语「Vote White,Vote Right」被骂翻,网友质疑翻译后难道是「票投白人,票投右派」,外界斥「毫无国际观最佳范例」,今早民众党召开记者会说明原意指「投给白色力量是正确选择」,已将各界有不同想法的图文下架。北市英文老师直言,原文直译就是「票投白人,票投右派」,建议改一个字就不会有争议「Vote People,Vote Right」。
【秦富珍/台北报导】台湾民众党英文官网的口号标语「Vote White,Vote Right」被骂翻,网友质疑翻译后难道是「票投白人,票投右派」,外界斥「毫无国际观最佳范例」,今早民众党召开记者会说明原意指「投给白色力量是正确选择」,已将各界有不同想法的图文下架。北市英文老师直言,原文直译就是「票投白人,票投右派」,建议改一个字就不会有争议「Vote People,Vote Right」。
【记者凃建丰/高雄报导】台湾民众党英文官网的口号标语「Vote White Vote Right」被笑翻,外界斥「毫无国际观最佳范例」。民众党主席柯文哲今(1)日到高雄时受访回应,这句话拿到外国看才有问题,这是文化差异,以后英文网站要找母语是英文的人审查。