《ESPN》记者汤普森在《First Take》节目中表示,一名道奇队人员告诉她,大谷翔平似乎是在韩国首尔开幕战赛后,更衣室会议中才意识到自己钱才被盗窃,与一开始水原说大谷主动帮他还赌债不同。
水原向大谷道歉时,大谷才发现事情有异,汤普森表示虽然大谷英文不好,不过他还是用英文说了一句「什么?!」,球队也在会议结束后找来另一名翻译,透过这名翻译解释,大谷才惊觉自己帐户少了钱,但水原一平一开始的说法,则是表示大谷同意支付债务,在他的监督下分批几个月汇钱,企图以借款与知道赌债来回避自己偷钱一事。
至于《华尔街日报》也点出,这些外籍球员通常都很依靠翻译,特别是日本选手本来在大联盟就少,加上英文不好,因此更依靠这些翻译。前日本职棒选手也是曾在投手野茂英雄进入MLB时,担任经纪人的团野村(野村克晃),近日就在访谈中表示,这些口译员的工作就像贴身助理,由于口译员获得球员高度依赖,特别是全队只要负责一人的状况下,包办该名球员的日常生活大小事,如何在美国租房、租车、开立银行帐户、在超市采买,甚至需要同住一起行动的都有,因此也成为水原会知道大谷银行帐号密码的关键。
點擊閱讀下一則新聞
水原一平翻版?铃木诚也翻译突遭解雇 小熊队说话了