1. Andrew 面试快迟到了,所以他不得不搭计程车去那家公司。

可译为:Andrew was running late for the interview, so he had no choice but to take a taxi to the company.

译题密技:

 have no choice but to V

= have no option but to V

= have no alternative but to V

不得不(做)……;除了……外别无选择

注意:

have no choice 字面上的意思是「别无选择」,其后接「but to + 原形动词」,表「不得不∕只能做……」。本句型中的 choice 也可以代换成 option 或 alternative。

字词加油站:

 a. be running late for...  ……快迟到了

 b. take a / an / the + 交通工具  搭乘某交通工具

 

2. 不幸的是,他仍然因为塞车而没能及时到那边。

可译为:Unfortunately, he still didn’t get there in time because of a traffic jam.

译题密技:

in time  及时;来得及

注意:

in time 指的是在时间点前到达,表「及时;来得及」,其后可接「to + 原形动词」或「for + 名词」。

字词加油站: 

 a. unfortunately adv. 不幸地

 b. a traffic jam  交通堵塞

 

◆免费线上听外师朗读 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文节录自《常春藤生活英语》杂志,完整内容请见一月号。

 

★快点加入《壹苹》Line,和我们做好友!

★下载《壹苹新闻网》APP

★FB按赞追踪《壹苹新闻网》各大脸书粉丝团,即时新闻到你手,不漏任何重要新闻!

壹苹娱乐粉专

壹苹新闻网粉专


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹苹派生活美语 引领植物奶风潮的燕麦奶