火鸡是美洲大陆特有禽类,哥伦布发现新大陆后,在16世纪由西班牙人带回欧洲后传播到世界各地。有一说是英语系国家在当时认为外来物都源自正值强盛时期的鄂图曼土耳其,因此称火鸡为「土耳其鸡」(hen of Turkey)。
土耳其驻台代表柯睿(Fikret Türkeş)日前在官邸举办「土耳其美食飨宴」时接受中央社专访表示,土耳其的国名应是Türkiye,但因当时英语系国家的人发音不准,将Türkiye说成了Turkey,而且讲久了还把hen of Turkey中的「hen of」省略了,结果土耳其就变成了火鸡。
有趣的是,鄂图曼土耳其时期,火鸡在土耳其被称为hindi,意思是「来自印度」,但火鸡的故乡应是北美洲,反映出15世纪、16世纪时对贸易路线以及起源地的误解。
柯睿表示,希望能把国名跟火鸡英文名分清楚,土耳其政府向联合国申请正名,希望官方文件都如同土耳其政府写Türkiye。「我们的国名是Türkiye,意思是土耳其人的土地」。
联合国于2022年6月透过声明宣布,土耳其向联合国注册的国名由Türkiye取代在英文有「火鸡」涵义的Turkey。
包括安纳杜鲁新闻社、土耳其广播电视公司国际频道(TRT World)等国营媒体第一时间就在报导中全面换用Türkiye。(中央社)
點擊閱讀下一則新聞
川普追踪圣诞老人 挂保证:不会让「坏 Santa」偷渡进美国